Isaiah 36:9
LXX_WH(i)
9
G2532
CONJ
και
G4459
INJ
πως
G1410
V-PMI-2P
δυνασθε
G654
V-AAN
αποστρεψαι
G1519
PREP
εις
G4383
N-ASN
προσωπον
N-GSM
τοπαρχου
G1519
A-GSM
ενος
G3610
N-NPM
οικεται
G1510
V-PAI-3P
εισιν
G3588
T-NPM
οι
G3982
V-RAPNP
πεποιθοτες
G1909
PREP
επ
G124
N-DPM
αιγυπτιοις
G1519
PREP
εις
G2462
N-ASM
ιππον
G2532
CONJ
και
N-ASM
αναβατην
IHOT(i)
(In English order)
9
H349
ואיך
How
H7725
תשׁיב
then wilt thou turn away
H853
את
H6440
פני
the face
H6346
פחת
captain
H259
אחד
of one
H5650
עבדי
servants,
H113
אדני
of my master's
H6996
הקטנים
of the least
H982
ותבטח
and put thy trust
H5921
לך על
on
H4714
מצרים
Egypt
H7393
לרכב
for chariots
H6571
ולפרשׁים׃
and for horsemen?
Clementine_Vulgate(i)
9 et quomodo sustinebis faciem judicis unius loci ex servis domini mei minoribus? Quod si confidis in Ægypto, in quadrigis et in equitibus,
DouayRheims(i)
9 And how wilt thou stand against the face of the judge of one place, of the least of my master's servants? But if thou trust in Egypt, in chariots and in horsemen:
KJV_Cambridge(i)
9 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
Brenton_Greek(i)
9 Καὶ πῶς δύνασθε ἀποστρέψαι εἰς πρόσωπον τῶν τοπαρχῶν· οἰκέται εἰσὶν, οἱ πεποιθότες ἐπʼ Αἰγυπτίοις, εἰς ἵππον καὶ ἀναβάτην.
JuliaSmith(i)
9 And how wilt thou turn back the face of one prefect of the servants of my lord, the smallest of them, aid trust for thee upon Egypt for chariot and for horsemen I
JPS_ASV_Byz(i)
9 How then canst thou turn away the face of one captain, even of the least of my master's servants? yet thou puttest thy trust on Egypt for chariots and for horsemen!
Luther1545(i)
9 Wie willst du denn bleiben vor einem Hauptmann, der geringsten Diener einem meines HERRN? Und du verlässest dich auf Ägypten um der Wagen und Reiter willen.
Luther1912(i)
9 Wie willst du denn bleiben vor einem Hauptmann, der geringsten Diener einem meines Herrn? Und du verlässest dich auf Ägypten um der Wagen und Reiter willen.
ReinaValera(i)
9 ¿Cómo pues harás volver el rostro de un capitán de los más pequeños siervos de mi señor, aunque estés confiado en Egipto por sus carros y hombres de á caballo?
Indonesian(i)
9 Untuk melawan perwira Asyur yang paling rendah pun kamu bukan tandingannya. Namun kamu mengharapkan juga Mesir mengirim bantuan kereta perang dan pasukan berkuda!
ItalianRiveduta(i)
9 E come potresti tu far voltar le spalle a un solo capitano fra i minimi servi del mio signore? Ma tu confidi nell’Egitto per avere de’ carri e dei cavalieri.
Lithuanian(i)
9 Ar gali pasipriešinti silpniausiam mano valdovo tarnų būriui, nors ir pasitiki Egipto kovos vežimais ir raiteliais?
Portuguese(i)
9 Como então poderás repelir um só príncipe dos menores servos do meu senhor, quando confias no Egipto pelos carros e cavaleiros?